Главная Упрощенный режим Описание
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Периодические издания- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Авторефераты (11)Аудиовизуальный фонд (1)Фонд редкой книги (4)Труды преподавателей (15)Выпускные квалификационные работы (2)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационный краткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: <.>K=перевод<.>
Общее количество найденных документов : 75
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40   41-60   61-75 
1.

Чандлер Р. "Очуждать или осваивать" : по следам переводческого семинара /Р. Чандлер // Иностранная литература, 2008,N N 6.-С.246-251.
2.

Яковенко В. Исследование лексики библейских переводов методом контекстуального апплицирования и реапплицирования/В. Яковенко // Вопросы филологии, 2006.-№3.-С.60-65.
3.

Милош Чеслав "Азбука" Милоша/вступ. заметка, составление, примечания и перевод с польского О. Катречко // Вопросы литературы, 2006.-№6.-С.250-285.
4.

Рогожкина Образование одарённых детей и молодёжи: государственная политика США/И. Рогожкина // Психологическая наука и образование, 2011,N N 4.-С.19-31.
5.

Богрданова Русская сказка в английской традиции перевода/Т. Богрданова // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М.:Изд-во МГУ, 2010,N N 1.-С.103-113.
6.

Беляева Концепция университетского курса практического перевода/Т. Беляева // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. -М.:Изд-во МГУ, 2010,N N 1.-С.96-102.
7.

Хазиев В. Герменевтические упражнения над стихотворением Гейне "Fichtenbaum"/В. Хазиев // Вестник Моск. ун-та. Сер. 7, Философия, 2006.-№6.-С.42-55.
8.

Казанцева Н. Обучение студентов языковых специальностей художественному переводу/Н. Казанцева // Образование и наука, 2007.-№3.-С.70-80.
9.

Ясницкий Об изоляционизме советской психологии : научные публикации 1920-1930-х гг. /А. Ясницкий // Вопросы психологии, 2011,N N 1.-С.124-135.
10.

Мажутис М.В. Прагматический аспект перевода новостных интернет-ресурсов на английский язык/М. В. Мажутис // Вестник Моск. ун-та. Сер.19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2006. - №2.-С.18-27.
11.

Плис Реликтовые беспредложные синтаксические конструкции в славянском переводе Евангелия от Луки/А. Плис // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология, 2009,N N 4.-С.105-114.
12.

- 2009г.,N 8 (Введено оглавление)
13.

Бернштейн И. Английские имена в русских переводах/И. Бернштейн // Иностранная литература, 1998. т.№4.-С.247-250
14.

Порядок перевода студентов из одного высшего учебного заведения Российской Федерации в другое // Вестник образования, 1998. т.С.62-67.-С.№6
15.

Тарланов Перевод и художественное направление/Е. Тарланов // Филологические науки. -М.:Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2010,N N 3.-С.23-30.
16.

Шагдарова Д. Л. Перевод как оптимальное решение прежде всего языковых противоречий/Д. Л. Шагдарова // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007. т.N 3. - С. 13-25.
17.

Любина Е. Элективный курс "Английский язык и основы поэтического перевода"/Е. Любина // Иностранные языков школе, 2005. т.№7.-С.53-58
18.

Василенко О. Универсалии языкового общения и методика обучения восприятию их в процессе перевода/О. Василенко // Инновации в образовании, 2003. т.№6.-С.70-90
19.

Витренко А. Кризис переводоведения и возможность его преодоления/А. Витренко // Вопросы филологии, 2003. т.№1.-С.32-36
20.

Шоу И. Год на изучение языка/Вступление и перевод с англ. Л. Володарской // Октябрь, 2000. - №9.-С.91-111
 1-20    21-40   41-60   61-75 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)